《爱莲说》原文及翻译
原文:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
翻译:
水上和陆地上各种花草树木,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明只喜爱菊花。自从唐代以来,人们非常喜爱牡丹。而我唯独喜爱莲花从淤泥里生长出来却不被污染,经过清水洗涤却不显得妖艳,它的茎内部贯通、外部笔直,不生藤蔓,也不长旁枝,香气传播得越远就越清新,它高高地挺立着,洁净地矗立在水中,可以远远地观赏却不能轻易靠近去玩弄。
我认为,菊花是花中的隐士;牡丹是花中的富贵之花;而莲花则是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明之后就很少听到了。对于莲花的喜爱,像我这样的人还有谁呢?而对于牡丹的喜爱,应该是很多人都喜欢吧!
这篇短文通过对三种花卉的对比描写,表达了作者对莲花高洁品质的赞美,并借此表达自己洁身自好的人生追求。全文语言优美,寓意深远,堪称经典之作。